Nota de archivo: Este contenido fue publicado hace más de 90 días

El Cuerpo de Ingenieros del Ejército de los Estados Unidos (USACE) aún no ha decidido si traducirá de inglés a español el borrador de la Evaluación Ambiental (EA) del gasoducto.

"No hay decisión todavía sobre la traducción al español", indicó hoy la portavoz del USACE, Nancy Sticht.

"Estamos trabajando en eso", agregó la funcionaria federal.

El borrador de la EA -de 110 páginas- concluyó preliminarmente que el gasoducto impulsado por la Autoridad de Energía Eléctrica (AEE) no supone un riesgo significativo para el ambiente y que es la mejor alternativa para llevar gas natural a las tres centrales del norte de la corporación pública: Cambalache, Palo Seco y San Juan.

A tales efectos, el USACE expresó que -por el momento- no es necesario que la AEE prepare una Declaración de Impacto Ambiental (DIA) federal.

Sin embargo, ese escenario podría cambiar una vez acabe el período de 30 días comentario público, que inició el pasado 30 de noviembre, y que le permite a todos los interesados expresarse sobre el borrador de la EA. Finalizado ese período, el USACE podría requerir la preparación de una DIA federal, aprobar o negar la solicitud de permiso del gasoducto. Ese pemiso daría paso a la construcción de la tubería de 92 millas.

Amparados en un reclamo de "justicia ambiental", diversos sectores opuestos al gasoducto y sus representantes legales le exigen al USACE que traduzca al español el borrador de la EA. A su juicio, se trata de un documento extenso, muy técnico y de difícil comprensión, lo que dificulta el que las comunidades afectadas se expresen al respecto.

Una carta enviada al coronel Alfred Pantano, del USACE en el distrito de Jacksonville, establece que solo el 19% de la población puertorriqueña es bilingüe.


💬Ver 0 comentarios