Sepa que estoy cocinándole una agradable sorpresa (¿o debo llamarle reto?) que anunciaré el 30 de noviembre en esta misma esquinita, pero antes debo explicarle algunas cosillas como la que discuto hoy. Si yo le dijera que la palabra “Anfitriano” aparece documentada una sola vez en la historia de la lengua ¿me creería? ¿No? Hace bien, pues Pons la recoge para explicarnos el concepto de “hápax” y yo ahora la uso de nuevo como parte de este crujiente Bocadillo. Okey, ahora en serio. Un “hápax legómenon” es una palabra de la cual no se encuentra nada más que “una documentación en la historia de la lengua” (como Anfitriano, por ejemplo). Pero no divaguemos que Anfitriano no es lo que nos ocupa hoy. El hápax legómenon, o hápax y ya, es según los lexicógrafos, una voz registrada una sola vez “en una lengua, en un autor o en un texto”. Pons nos habla también de hápax semánticos “si un autor da a una palabra una acepción inédita, que nadie adopta tras él”. Añade la autora que, aunque muy raros, hay hápax sintácticos “para una construcción que se da una sola vez”. La palabra hápax, explica Pons, proviene del griego y significa “una sola vez” mientras que legómenon, del griego también, es un “derivado del verbo decir”…decir una sola vez. ¿Y Anfitriano? Ah, pues va a tener que esperar a mañana para saber qué significa este hápax,… y a pasado mañana para contarle la sorpresa que le estoy cocinando (no desespere). ¡Que tenga un súper día!
Se adhiere a los criterios de The Trust Project
ANFITRIANO 1
La profesora Aida Vergne explica qué es un hápax legómenon.