OPINIÓN
Punto de vista
Se adhiere a los criterios de The Trust Project
¿PELEGRINO O PEREGRINO?

La profesora Aida Vergne explica la evolución de los vocablos pelegrino y peregrino.

26 de noviembre de 2015 - 1:00 AM

Las opiniones expresadas en este artículo son únicamente del autor y no reflejan las opiniones y creencias de El Nuevo Día o sus afiliados.

Le cuento hoy la interesante historia de esta pelegrina palabrita. Peregrino, con r, nos llega de la latina peregrinus, y nos dice Covarrubias que significa “el que sale de su tierra en romería […]”. Peregrinar es lo que hace una persona que anda por tierras extrañas. Coloquialmente peregrinamos cuando vamos por ahí sin rumbo fijo. A veces también tenemos ideas peregrinas. Bien. Pues resulta ser que, en su camino hacia el español, el peregrinaje de peregrinaje resultó ser un verdadero pájaro raro (nada que ver con pavos). Le recuerdo que todas las lenguas romances tienen palabras patrimoniales que han evolucionado fonéticamente y también cultismos. En ocasiones se generaban dobletes entre los cultismos y los vulgarismos (palabras prácticamente idénticas, pero una la usaba el de a pie, y la otra el de a caballo). Muchos de estos dobletes se separaron semánticamente. Otros no y peregrino/pelegrino fue uno de ellos. Peregrino es la culta, mientras que la popular es pelegrino con L. Peregrinus había sido desplazada por pelegrinus, que estuvo vivita y coleando durante los siglos 14 y 15. Entonces ocurrió lo impensable en el siglo 16: la culta le hizo una pavada a la vulgar desplazándola de las bocas de los hablantes. Increíble. La historia casi siempre es al revés: lo vulgar triunfa sobre lo culto, pero con esta, nada que ver. En fin, el cuento corto es que peregrino peregrinó a pelegrino y retornó, en su pelegrinaje, a peregrinar. Mas, en esta eterna peregrinación oral, habrá que ver qué le depara el destino a peregrino.… ¿pelegrino? Habrá que ver; solo se hace camino al hablar.

Guías de Opinión
Las columnas deben enviarse a Gerardo Cordero: gerardo.cordero@gfrmedia.com. Las columnas tienen que ser de 300, 400 o 500 palabras. Al enviarnos su columna, el escritor concede a GFR Media una licencia exclusiva, perpetua, irrevocable, sublicenciable, mundial y libre de regalías para reproducir, copiar, distribuir, publicar, exhibir, preparar obras derivadas, traducir, sindicar, incluir en compilaciones u obras colectivas, y de cualquier otro modo de forma general utilizar su columna (en todo o en parte), sin reserva ni limitación alguna, en cualquier medio (incluyendo pero sin limitarse, a las versiones impresas o digitales o en los sitios web o aplicaciones móvil del periódico El Nuevo Día), forma, tecnología o método conocido en el presente o que sea conocido, desarrollado o descubierto en el futuro. El autor acepta que GFR Media, LLC, podría cobrar a los suscriptores las versiones digitales, sitios web o aplicaciones móviles de GFR Media por el acceso a la columna. has context menu


Ups...

Nuestro sitio no es visible desde este navegador.

Te invitamos a descargar cualquiera de estos navegadores para ver nuestras noticias: