OPINIÓN
Punto de vista
Se adhiere a los criterios de The Trust Project
¿AGUILANDO? HOC IN ANNO…

La profesora Aida Vergne explica el vocablo aguinaldo.

27 de diciembre de 2015 - 1:00 AM

Las opiniones expresadas en este artículo son únicamente del autor y no reflejan las opiniones y creencias de El Nuevo Día o sus afiliados.

¿Aguilando o aguinaldo? Y ¿qué rayos es aguilando? ¿Qué pasó aquí? ¿Metátesis (el intercambio de sonidos dentro de una misma palabra)? Vamos despacito, que es Navidad así que, antes de entrar en los orígenes, miremos lo que nos es común a todos: aguinaldo, además del lindo villancico navideño, ese ese regalito o “bonito” que damos en Navidad a los que nos traen el periódico, recogen la basura, nos cuidan, nos ayudan, nos velan, esos trabajadores anónimos que nos sirven sin fallar de forma indirecta y que, muchas veces, ni conocemos. La cosa está pelúa, pero bendito, aunque sea un poquito, tírele a ese trabajador con un aguinaldito para que sea más navideña la Navidad; si va a recortar presupuesto, no recorte el aguinaldo por el amor de Dios. Bien. Dicho lo anterior, vamos a lo que vinimos. ¿Aguinaldo o aguilando? Pues el amigo Corominas, en su Diccionario etimológico, nos dice que el aguinaldo que conocemos se recogió por primera vez en el 1400. AGUILANDO, sin embargo es, supuestamente, de origen incierto. Algunos, entre ellos Corominas en su diccionario etimológico, sugieren que aguilando llega de la frase en latín hoc in anno, que significa en este año, que, dicho sea de paso, era muy usada en refranes y canciones relativas al año nuevo. Los andaluces, nos dice Burgos, usaban aguilando en lugar de aguinaldo. El asunto no está del todo resuelto, pero, ¿qué más da? Mire, ambas formas se recogen, significando lo mismo. En el Cancionero de Baena (1426-1430) aparece la siguiente composición: "Esto ofresco en aguinando,/señora, esta Navidat/a vos, por quien ledo ando,/sin error e torpedat." Aguinando o aguinaldo, ¡no se olvide de darlo!

Guías de Opinión
Las columnas deben enviarse a Gerardo Cordero: gerardo.cordero@gfrmedia.com. Las columnas tienen que ser de 300, 400 o 500 palabras. Al enviarnos su columna, el escritor concede a GFR Media una licencia exclusiva, perpetua, irrevocable, sublicenciable, mundial y libre de regalías para reproducir, copiar, distribuir, publicar, exhibir, preparar obras derivadas, traducir, sindicar, incluir en compilaciones u obras colectivas, y de cualquier otro modo de forma general utilizar su columna (en todo o en parte), sin reserva ni limitación alguna, en cualquier medio (incluyendo pero sin limitarse, a las versiones impresas o digitales o en los sitios web o aplicaciones móvil del periódico El Nuevo Día), forma, tecnología o método conocido en el presente o que sea conocido, desarrollado o descubierto en el futuro. El autor acepta que GFR Media, LLC, podría cobrar a los suscriptores las versiones digitales, sitios web o aplicaciones móviles de GFR Media por el acceso a la columna. has context menu


Ups...

Nuestro sitio no es visible desde este navegador.

Te invitamos a descargar cualquiera de estos navegadores para ver nuestras noticias: