Aida Vergne

Tribuna Invitada

Por Aida Vergne
💬 0

El lenguaje de los árbitros en la Copa Mundial

¿En qué lengua hablan los árbitros de la FIFA con el planeta que los observa?

¡Buena pregunta de una amable lectora, en vista de que la inmediatez de la comunicación para evaluar las jugadas y emitir una decisión no puede estar sujeta a variaciones lingüísticas y dialectales de índole alguna! Sepa, antes de pasar a contestar tan interesante interrogante, que los idiomas “oficiales” de la FIFA son el inglés, el español, el francés y el alemán (Ojo: en lengua escrita). A eso añádale que ningún árbitro puede proceder de los países que estará arbitrando. Este minúsculo detalle se convierte en una especie de intríngulis logístico/lingüístico a la hora de seleccionar a los árbitros y sus asistentes, y que se pondera mucho antes de empiece el Mundial. Huelga decir que estos profesionales tienen que ser multilingües, y siempre, entre esas lenguas que dominen, debe figurar el inglés, que funciona como lengua franca del Mundial cuando la comunicación se traba por alguna razón.

Pero no todo en el mundial es lengua escrita y oral. (Bendito, dan pena algunos comentaristas cuando se les enreda la lengua tratando de pronunciar los nombres de jugadores como Alan Dzagoev, Kevin de Bruyne y Saif-Eddine Khaoui, y ni hablar de los nombres de algunas ciudades de Europa y Asia. Pero eso es tela para otra columna...)

Bien. Siguiendo con el tema que nos ocupa, ¿cómo comunican los árbitros sus decisiones al equipo técnico, a los jugadores, a los espectadores, a los medios de comunicación y al mundo entero que los observa? ¿En qué lengua? Pues sepa mi querido lector que la lengua de los árbitros de FIFA es EL REGLAMENTO, así la llaman. ¿Y qué lengua es esa? Pues bien, la página oficial de FIFA aclara que: “El reglamento es el idioma oficial de los árbitros”. Es decir, que un lenguaje no verbal, (las tarjetas, movimientos de manos, etc.) es el idioma oficial, con autoridad suprema, dentro de la cancha.

De existir dudas, la tecnología está ahí para hacer constar que lo pitado/cantado es lo correcto. Y, de prevalecer dudas adicionales, se preparan informes en inglés, alemán, francés y español, sobre el incidente o jugada en cuestión, siempre teniendo el texto en inglés la preferencia, como lengua franca del fútbol y, vamos, del mundo. De hecho, TODOS los árbitros del Mundial tienen que dominar el inglés y se habrán de dirigir a los jugadores en cualesquiera de las lenguas oficiales. Si ninguna es comprensible para los jugadores, prevalecerá el inglés. Por otro lado, el uso del inglés dentro de la cancha, como lengua universal, es cónsono con la mismísima universalidad de este deporte. La situación ideal sería que todos, jugadores y árbitros, hablen sus lenguas maternas y cualquiera de las otras lenguas oficiales de la FIFA, y más, pero especialmente el inglés en este momento histórico. Got it?

Mire, la verdadera fiesta del Mundial es el plurilingüismo que nos une, sin importar cómo se pronuncie [gol, goul, goal, gou, das tor, le but, gole, ogolo; hadaf] etc., o mejor aún, besar las mallas ¡Linda metáfora! ¡Que viva el Mundial!


Otras columnas de Aida Vergne

💬Ver 0 comentarios