OPINIÓN
Punto de vista
Se adhiere a los criterios de The Trust Project

MAELO SE ALINEA

Aida Vergne explica como en la lengua oral, hay palabras que están en eterno forcejeo entre las formas más elitistas y las formas populares o cercanas a la cotidianidad de sus hablantes.

31 de agosto de 2015 - 1:00 AM

Las opiniones expresadas en este artículo son únicamente del autor y no reflejan las opiniones y creencias de El Nuevo Día o sus afiliados.

Me escribe un lector de Bocadillos porque leyó la palabra “alínea”, con acento en la í. “Siempre pensé que era “alinea”, llana. Por favor, corríjame o corríjala”. Mejor que corregir, vamos a explicar qué está ocurriendo aquí. En español tenemos palabras prosódicamente acentuadas que pueden ser agudas, llanas o esdrújulas. Pero hay en los hablantes cierta tendencia a desplazar el acento de algunas palabras. Convertimos palabras agudas en llanas (cenit, cénit), y llanas en esdrújulas. Un ejemplo de lo anterior es la palabra llana icono, por la esdrújula ícono. Así pues, ícono y cenit tienen dos acentuaciones válidas. El caso de ALINEA es muy interesante pues el hablante transforma una llana en esdrújula. Fíjese que el verbo alinear no es otra cosa que ponerse en línea, ¿verdad? Usted “alínia” su carro”. Pero lo supuestamente “correcto” es que, cuando el acento recae en la raíz aline-, la vocal que debe llevar el acento es la -e-. Por lo tanto, yo me [alinéo], tú te [alinéas], y él se [alinéa] Si eso es así, ¿por qué decimos alínio, alínia, alíniate? Por la fuerza de la analogía con el sustantivo línea. Movemos, en lengua oral, el acento a la -i-: [alíneo], [alíneas], [alínea], y hasta rompemos el hiato. Y esta tendencia en ocasiones se manifiesta por escrito. En la lengua oral, hay palabras que están en eterno forcejeo entre las formas más elitistas y las formas populares o cercanas a la cotidianidad de sus hablantes. Alinea y alínea es un buen ejemplo de esta lucha. ¿Cuál triunfará? ¡Hagan sus apuestas!

Guías de Opinión
Las columnas deben enviarse a Gerardo Cordero: gerardo.cordero@gfrmedia.com. Las columnas tienen que ser de 300, 400 o 500 palabras. Al enviarnos su columna, el escritor concede a GFR Media una licencia exclusiva, perpetua, irrevocable, sublicenciable, mundial y libre de regalías para reproducir, copiar, distribuir, publicar, exhibir, preparar obras derivadas, traducir, sindicar, incluir en compilaciones u obras colectivas, y de cualquier otro modo de forma general utilizar su columna (en todo o en parte), sin reserva ni limitación alguna, en cualquier medio (incluyendo pero sin limitarse, a las versiones impresas o digitales o en los sitios web o aplicaciones móvil del periódico El Nuevo Día), forma, tecnología o método conocido en el presente o que sea conocido, desarrollado o descubierto en el futuro. El autor acepta que GFR Media, LLC, podría cobrar a los suscriptores las versiones digitales, sitios web o aplicaciones móviles de GFR Media por el acceso a la columna. has context menu


Ups...

Nuestro sitio no es visible desde este navegador.

Te invitamos a descargar cualquiera de estos navegadores para ver nuestras noticias: