OPINIÓN
Punto de vista
Se adhiere a los criterios de The Trust Project

El juracán

Aida Vergne habla del origen de la palabra huracán.

21 de agosto de 2015 - 1:00 AM

Las opiniones expresadas en este artículo son únicamente del autor y no reflejan las opiniones y creencias de El Nuevo Día o sus afiliados.

Esta palabrita, juracán/huracán, dice Hernández Aquino en su Diccionario de voces indígenas de Puerto Rico, es voz quiché (lengua de raíz maya). Esta lengua es hablada hoy por hoy en Guatemala. Pero regresando al juracán, sea Danny o sea el que sea, sepa que es una palabra de fuerza huracanada. Tanta es que todavía hoy se usa con el mismo significado que la usaron nuestros indígenas, no solo en español sino en alemán: Orkan, del holandés orkaan, y este del español huracán y este del taíno. También Hurrrikan. ¿En francés?, ouragan, del español huracán, y este del taíno. ¿Italiano?: uragano, del español, huracán y así. ¿Se fija? Mire, dice Hernández que juracán es un ciclón o tempestad, “de mucha duración y grandes proporciones”. Añade: “Espíritu maligno indoantillano, según las antiguas creencias de arauacos y caribes”. Otros autores, añade Hernández, le encuentran a juracán afiliación “aruacaribe”, “y con ciertas raíces oceánicas, vinculadas con antiguas lenguas”. Incluye un extracto de Abbad y Lasierra (1788) que no se debe perder: “El huracán es el fenómeno más horroroso de cuantos se observan en esta Isla, y aún creo que en toda la América. Es un viento furioso acompañado de lluvia, relámpagos, truenos y las más veces temblores de tierra; circunstancias todas las más terribles y devastadoras que pueden unirse para arruinar un país en pocas horas; los torbellinos del aire y torrentes de las aguas, que inundan los pueblos y campiñas con un diluvio de fuego, parece anuncian las convulsiones últimas del universo”. ¡Ay mi madre! Cualquiera diría que Abbad estaba describiendo la crisis de esta linda islita del encanto. Danny boy, ¿qué traerás? Hay que esperar…

Guías de Opinión
Las columnas deben enviarse a Gerardo Cordero: gerardo.cordero@gfrmedia.com. Las columnas tienen que ser de 300, 400 o 500 palabras. Al enviarnos su columna, el escritor concede a GFR Media una licencia exclusiva, perpetua, irrevocable, sublicenciable, mundial y libre de regalías para reproducir, copiar, distribuir, publicar, exhibir, preparar obras derivadas, traducir, sindicar, incluir en compilaciones u obras colectivas, y de cualquier otro modo de forma general utilizar su columna (en todo o en parte), sin reserva ni limitación alguna, en cualquier medio (incluyendo pero sin limitarse, a las versiones impresas o digitales o en los sitios web o aplicaciones móvil del periódico El Nuevo Día), forma, tecnología o método conocido en el presente o que sea conocido, desarrollado o descubierto en el futuro. El autor acepta que GFR Media, LLC, podría cobrar a los suscriptores las versiones digitales, sitios web o aplicaciones móviles de GFR Media por el acceso a la columna. has context menu


Ups...

Nuestro sitio no es visible desde este navegador.

Te invitamos a descargar cualquiera de estos navegadores para ver nuestras noticias: