OPINIÓN
Punto de vista
Se adhiere a los criterios de The Trust Project

¿KAKA GUGU?

La lingüista Aida Vergne habla de la letra ka.

5 de octubre de 2014 - 1:00 AM

The opinions expressed in this article are solely those of the author and do not reflect the views or beliefs of El Nuevo Día or its affiliates.

¿Bebés en la costa? Da igual... Con este Bocadillo termina la nunca anunciada miniserie Petaka y Bodega, que explica, bien llanito, la relación entre la PTK y BDG, sonidos importantes en nuestra lengua, con maravillosas particularidades. Hoy finalizamos con la sorda [k] y la sonora [g], que, igual que las anteriores comentadas, son exactamente iguales excepto porque una “suena” y la otra no. En este caso la sorda es la malkerida y malkriada [k]. Aclaro que esa [k] que usted ve ahí representa también el sonido de la c ante a, o, u, (ca, co, cu) y el sonido de la q, como en -que- y -qui-. La [k] y la [g] son otra pareja de sonidos en conflicto, desde tiempos del latín. El rollo entre ellas no tiene fin y no hay divorcio que valga. Muchas k’s se convirtieron en g‘s en su paso al español, como por ejemplo, draconem>dragón. La letra (no el sonido) ge, nació hace más de 20 siglos. En la antigüedad, todas las ges, se escribían como ces. Los romanos, obvio, no estaban muy contentos con el asunto de no poder distinguir por escrito los sonidos [k] y [g]. Todo un fastidio, ¡y no los culpo! Entonces, un romano creativo, común y corriente, como usted y yo, de nombre Carvilio, le añadió una pequeña rayita a la C y, ¡tan tan! Había nacido una letra diferente para sonido diferente, La Ge. ¿Resuelto el problema? NO, para nada. El cuento sigue mañana...

Guías de Opinión
Las columnas deben enviarse a Gerardo Cordero: gerardo.cordero@gfrmedia.com. Las columnas tienen que ser de 300, 400 o 500 palabras. Al enviarnos su columna, el escritor concede a GFR Media una licencia exclusiva, perpetua, irrevocable, sublicenciable, mundial y libre de regalías para reproducir, copiar, distribuir, publicar, exhibir, preparar obras derivadas, traducir, sindicar, incluir en compilaciones u obras colectivas, y de cualquier otro modo de forma general utilizar su columna (en todo o en parte), sin reserva ni limitación alguna, en cualquier medio (incluyendo pero sin limitarse, a las versiones impresas o digitales o en los sitios web o aplicaciones móvil del periódico El Nuevo Día), forma, tecnología o método conocido en el presente o que sea conocido, desarrollado o descubierto en el futuro. El autor acepta que GFR Media, LLC, podría cobrar a los suscriptores las versiones digitales, sitios web o aplicaciones móviles de GFR Media por el acceso a la columna.
Popular en la Comunidad


Ups...

Nuestro sitio no es visible desde este navegador.

Te invitamos a descargar cualquiera de estos navegadores para ver nuestras noticias: