La pelse es el pavor de nuestra gente joven. Le explico. Se trata de un término que los universitarios han acuñado para referirse a ese estado de ansiedad continua, de miedo, de inseguridad. La pelse es, sospecho yo, una contracción de persecución, donde la l/r se han neutralizado, como es natural en lengua oral en el español de Puerto Rico. Pero regresando a la pelse, me informan Valeria, Michelle y Lorena, que incluso es frase común La Pelse de Puerto Rico, para referirse al estado de inseguridad que vive el país. Pero la pelse no es solo miedo; también remite a aprensión, paranoia, como cuando “uno dice tengo la pelsia”, explican las universitarias. La pelsia se apodera de los estudiantes en diferentes situaciones; cuando tienen dudas, tienen la pelsia; cuando hay que tomar una decisión difícil, les da la pelsia; cuando se les daña el carro (si tienen), cuando se aproximan los finales, cuando no han terminado un trabajo que tienen que entregar, cuando van caminando por las calles vacías de Río Piedras, la pelsia se apodera de ellos, me aseguran las tres universitarias. Incluso a muchos les da la chikunpelsia, cuando cualquier dolorcillo les hace pensar que se trata de chikungunya. ¿Triunfará la pelse, pelsia? Bueno, como sensación esperemos que no, como palabra, habrá que esperar… ¿Le dio la pelsia leer este Bocadillo? ¡A mí no!
Se adhiere a los criterios de The Trust Project
LA PELSE
La lingüista Aida Vergne nos habla de los términos "pelse" y "pelsia"
The opinions expressed in this article are solely those of the author and do not reflect the views or beliefs of El Nuevo Día or its affiliates.





